Mehdi Akhavan Sales


Mehdi Akhavan Sales (M. Omid)
Mehdi Akhavan Sales (M. Omid) was born in 1928, in Mashhad, Khorasan Province, he finished secondary school there. He resided in Tehran in 1949.

In early 1950s, he became involved in anti-governmental riots, something common in Iran of those days, and was briefly imprisoned after the fall of the government of Dr. Mohammad Mosaddeq in 1953. His first book of poems "Organ" was published in 1951.

Between 1959 and 1965, he joined the governmental work force and served as a high-school teacher and a grade-school principal. He also contributed to dubbing and/or narrating educational films, in addition to writing articles for newspapers and popular magazines.

In 1959, Sales published his "End of the Shahname," wherein he examined some of the contemporary socio-political problems of Iran in the context of the country's own ancient myths and legends as reported by Ferdowsi. And, a year later, he created a complementary view of the same in his "From This Avesta," again indirectly criticizing the government. Retaliating, the government persecuted him and his followers as anarchists. Similar activities in 1967 landed the poet in Qasr prison for a short period.

After his release, Akhavan joined the Ministry of Education as well the National Iranian Radio and Television Organization.

He died in 1990 in Tehran. His tomb is in Tous near Mashhad, near Ferdowsi's grave.

The critics consider Mehdi Akhavan Sales as one of the best contemporary Persian poets. He is one of the pioneers of Free Verse (New Style Poetry) in Persian literature, particularly of modern style epics. It was his ambition, for a long time, to introduce a fresh style in the Persian poetry.

A brief chronology of Akhavan Sales's works:

  1. "Arghanun" (The Organ), 1951
  2. "Zemestan" (Winter), 1955
  3. "Akhar-i Shahname" (The Ending of the Shahname), 1959
  4. "Az in Avesta" (From this Avesta), 1965
  5. "Shekar" (The Hunt), 1966
  6. "Pa'iz dar zendan" (Autumn in Prison), 1970
  7. "Shush-ra Didam" (I Saw Susa), 1972
  8. "Guyand Ki Ferdowsi" (It is Related that Firdowsi), 1976
  9. "Darakhti Pir va Jangal" (The Ancient Tree and the Forest), 1977
  10. "Dar Hayati Kuchek-i Pa'iz dar Zendan" (In Autumn's Small Yard in Prison), 1977
  11. "Inak Bahar-i Digar" (Now a New Spring), 1978
  12. "Bejang, Ey Pahlavan" (Fight on, O Hero), 1978
  13. "Bed'atha va Badaye'I Nima Yushij" (Nima Yushij's Innovations and Aesthetics), 1979
  14. "Duzakh amma Sard" (Hell but Freezing), 1979
  15. "Zendegi Miguyad Amma Boyad Zist" (Life Dictates, but Life Must Go On), 1979
  16. "Ata va Laqa-i Nima Yushij" (Nima Yushij's Bequest), 1983

The moment of visiting

The moment of visiting is near
Again, I am crazy and drunk
My hands are shaking and so is my heart
Again, it seems I am in another world.

Razor, don't carelessly scratch my face
Wind, don't mess up my hair

My heart! don't embarrass me
The moment of visiting is near.

Translated by:
Mahvash Shahegh



Two Windows

Like two windows across from each other
We were aware of every quibbles of another
Everyday greetings, questions and laughters
Everyday an appointment for the next day.

It was not the act of the sun,
Or the magic of the moon
Curse the voyage which has done this:

Now I am heart-broken and silent
'Cause one of the windows is closed

Translated by:
Mahvash Shahegh



The Winter

Your greetings they'll ignore.
With their heads resting on their chests,
They seek warmth from their breasts,
None affords to lift a head to greet the guests.

Vision is limited,
The road's dark and slick.
Your extended friendly hand is refused,
Not because they are confused;
They rather keep their hands where they are warmed.
It is frightfully cold. Do not be alarmed.

Observe your breath,
Leaving the warmth of your breast;
Turns into a dark cloud
Before it rests
On the wall before your chest.

If your breath is this unkind,
What is amiss; if
Distant and near friends,
Were to keep you out of mind?

My manly Messiah,
Uncompromising man of faith!
Winter is cowardly and cold,
You keep the words warm,
Sustain that stance bold.

Accept my greetings.
Let me in.
Your nightly guest:
The pedestrian rock,
The curse of creation,
The uneven melody.

Allow this pest, a moment of rest.
I am not from Rome or Africa.
Allow the Africans the south,
North, the Romans.
Colorblind I am,
Enough for both.

Let me in!
Let my sorrow in!
Be a good host,
To your ever-present guest,
Who shivers behind your door.
Have mercy on the poor.

There is no hail.
You may have heard a tale,
There exists no death,
Only chattering teeth and a short breath.

Tonight I intend to pay back
The account for which I lack
It is not too late
It is not midnight
There is no morning
Don't be fooled by the dawn's false trap.

My frozen red ears
Bespeak winter's harsh slap.
And your universal sun
At the mercy of each breath,
Rather than your coffin
Brightens the hidden cave of death.

Dear friend, with wine,
Illumine the sight;
Night is day
Day is night.

They'll ignore your greeting
Amid this depressing weather
Doors are shut
Heads on chests
Hands hidden,
Hopes are cruelly cut.

Trees are but
Crystalline skeletons,
The sky's moved closer;
The land is devoid of life,
Dimmed are the sun and the moon
Winter is rife.